17 min read

Introduction

Alors que le fichier système.INI interne est encapsulé dans le fichier modèle lors de l'exportation, le fichier ini externe est disponible sous la forme d'un fichier texte séparé et peut théoriquement être exploité par l'utilisateur. Vos saisies sont importantes pour la représentation des modèles dans les listes de sélection des modèles. Les entrées dans le fichier ini externe permettent à EEP :

  • Le cataloguage des modèles dans la base de données de modèles (Models.db),
  • L'affichage spécifique du pays des noms de modèles,
  • Le tri des modèles…
    • Selon les époques ferroviaires,
    • Pour les pays dans lesquels les modèles ont été créés ou sont présents,
    • Selon le constructeur du modèle et l'auteur du modèle,
  • L'affichage de courts textes explicatifs,
  • Lien vers la documentation pdf détaillée (le cas échéant),
  • L'affichage des noms d'axes utilisés dans le modèle dans les langues nationales respectives.

Création du fichier

Le fichier ini externe peut être créé de différentes manières :

  • Automatiquement lors de la création d'un projet dans le Home-Nostruktor (et mis à jour par d'autres entrées lors de l'exportation du modèle au format 3dm),
  • S'il est manquant, automatiquement pendant la numérisation des modèles dans EEP,
  • Manuellement par le constructeur.

Dans la pratique, le constructeur modifiera le fichier créé automatiquement par Home-Nostruktor. Chaque modèle possède son fichier ini externe. celui-ci doit se trouver dans le même répertoire que le modèle lui-même et porte exactement le même nom (à l'exception de l'extension).

Jeu de caractères

Le fichier peut être édité avec un éditeur de texte. Les conditions suivantes s'appliquent :

Caractères autorisés : ! # $ £ € % & ' ° @ ( ) * + - _ . : / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < > ? ^ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z à ä ç é è ö ù ü ß
Caractères non autorisés : ' [ ] , ; \ =

Les caractères non autorisés sont interprétés par EEP comme des caractères de contrôle ou de formatage :

  • ' (guillemet) : Début et fin d'une chaîne de caractères en texte brut.
  • ; (point-virgule) : Début d'un commentaire dans cette ligne.
  • , (virgule) : Séparation de plusieurs valeurs numériques (les valeurs elles-mêmes reçoivent un point comme séparateur décimal si nécessaire).
  • \ (barre oblique inversée) : Réservée pour les spécifications du chemin d'accès.
  • = (signe égal) : Assignation de valeur dans une expression.

Les mots entre crochets [] au début d'une phrase contiennent une section du fichier ini. Dans une chaîne de caractères, ce sont des caractères de formatage :

  • [e] : Rupture de ligne (retour charriot),
  • [x22] : guillemets à l'intérieur d'une chaîne de caractères.

Ces caractères de contrôle sont autorisés, exemple :

Description_FRA = "Ceci est la première ligne[e][x22]et ici la deuxième entre guillemets.[x22]"

Image caractères contrôle EEP Home-Nostruktor
Note : Pour afficher correctement les caractères spéciaux dans EEP, le fichier ini doit être sauvegardé au format ANSI. De nombreux éditeurs de texte (mais pas l'éditeur Windows) assurent la conversion au format ANSI.

Autres conventions

Chaque entrée est stockée ou lue dans l'une des sections sous la forme d'une paire clés-valeurs correspondantes.

  • Chaque section ne peut apparaître qu'une seule fois,
  • Chaque clé ne peut apparaître qu'une seule fois par section.,
  • L'accès en lecture se fait via la section et la clé,
  • Les valeurs numériques sont notées sans guillemets,
  • Les valeurs alphanumériques (chaînes de caractères) se placent entre deux guillemets,
  • Les commentaires commencent par un point-virgule ( ; ) au début de la ligne. Ils doivent figurer sur une seule ligne et ne peuvent pas être placés après les entrées, mais sur une ligne séparée.

Appel de la fenêtre d'édition du fichier externe ini

Vous accédez au fichier *.ini externe soit dans un éditeur de texte, soit dans la fenêtre d'édition de Home-Nostruktor. En l'état, il ressemble à ceci :

[FileInfo]
Name_ENG = "Neues_Projekt"
Name_GER = "Neues_Projekt"
Name_FRA = "Neues_Projekt"
Name_POL = "Neues_Projekt"
Icon = 23
Generation = 0
Deployment_Start = 1900
Deployment_End = 2014
Country = "D"
Creator_Model = "Others"
Creator_Original = "Others"
Description_ENG = ""
Description_GER = ""
Description_FRA = ""
Description_POL = ""

Nom du modèle

Name_ENG = "Displayed name of the model in the English version of EEP"
Name_GER = "Angezeigter Name des Modells in der deutschen Version von EEP"
Name_FRA = "Nom affiché du modèle en version française dans EEP"
Name_POL = "Wyświetlona nazwa modelu w polskiej wersji EEP"

Le nom du modèle que l'utilisateur voit dans la liste de sélection de modèle de EEP n'est pas le nom du fichier *.3dm. Celui-ci est lu à partir de l'entrée Name_XXX correspondante dans le fichier *.ini externe du modèle. De cette façon, il peut aussi être différent dans différents langages : vous trouverez des champs réservés pour l'anglais, l'allemand, le français et le polonais. La structure de base prédéfinie du fichier contient les quatre clés : Name_ENG, Name_GER, Name_FRA et Name_POL. Les valeurs contiennent automatiquement le nom du projet en cours.

Choix du nom du modèle

Par rapport au choix des noms de fichiers, pour lesquels s'appliquent les conventions du système d'exploitation pour la définition des noms de fichiers, le principe de compréhension et de crédibilité pour l'utilisateur s'applique aux noms de modèles. Pour une bonne lisibilité, les caractères spéciaux autorisés (voir Jeu de caractères) doivent être utilisés. La longueur du nom de modèle n'est pas limitée à 31 caractères comme pour le nom de fichier. Il doit être dimensionné de manière à ce que l'utilisateur puisse le lire sans avoir à faire défiler la fenêtre de sélection.

Exemple : Le nom du modèle pour le fichier Tnfhs_32_XY1.3dm du constructeur XY1 peut être nommé Kühlwagen (version XY1). Les espaces, les trémas, les parenthèses (et autres caractères spéciaux tels que les caractères accentués) sont autorisés.

Recommandations supplémentaires

  • Les ajouts au nom du modèle qui renvoient au numéro de version de l'EEP : Südbahnhof (version 14), n'ont pas encore fait leurs preuves.
  • La mention de l'abréviation du constructeur dans le nom du modèle : Südbahnhof (XY1) parait superflue, car l'utilisateur peut rechercher spécifiquement les modèles de certains constructeurs. Cependant, en tant que label de qualité, elle est justifiée surtout pour les modèles au sein d'un groupe de construction similaire (flore, faune). Elle est donc vivement recommandé du point de vue de l'utilisateur pour une certaine homogénéisation lors de la conception uniforme d'un paysage.
  • Comme les noms de modèle doivent être saisis pour les quatre langues prises en charge, vous pouvez essayer de les traduire. Une requête aux utilisateurs d'EEP en langue étrangère dans le forum peut éviter les erreurs de style involontaire. Une bonne pratique est la recherche dans Wikipedia avec le changement subséquent de la version linguistique. Vous pouvez également utiliser des traducteurs automatiques mais gardez à l'esprit qu'ils ne devraient être considérer comme une aide et non pas comme traduction définitive et sûre à 100 %.

Modèles inexistants et recherche de modèles en ligne

Le nom de fichiers des modèles *.3dm (et non pas le nom de modèle affiché dans le fichier ini externe) sont enregistrés dans les fichiers projets EEP. Si des modèles manquent dans une installation, EEP crée automatiquement une liste des modèles manquants, qui peut être envoyée vers la boutique EEP sous la forme d'une demande de recherche en ligne. Les résultats de la recherche se réfèrent à la source de distribution officielle, ce qui permet d'évaluer non seulement le coût des articles issus de la boutique EEP, mais aussi les modèles gratuits des constructeurs respectifs. La liste des modèles manquants est sauvegardée au format HTML dans le dossier \Resources\MissingModels\ du programme EEP et porte le nom du projet dans lequel les modèles manquants ont été détectés.

Une bonne pratique dans EEP concerne l'affectation des modèles à des époques ou à des périodes de temps librement définissables (champ Deployment_… dans le fichier ini externe).

Dans la pratique, ces champs n'ont pas toujours été renseignés par les constructeurs. Ceci s'applique également aux modèles qui font partie du stock initial de base d'EEP lors de l'installation. Néanmoins, il est judicieux d'attribuer les propriétés correspondantes dans le fichier ini externe aux modèles qui avaient ou ont eu un temps d'exploitation clairement défini.

Epoque ferroviaire

Generation = 3

En filtrant les modèles en fonction d'une époque ferroviaire spécifique, l'utilisateur voit les modèles qui correspondent à l'époque choisie, ainsi que les modèles qui ne peuvent pas être assignés à une période précise (éléments de paysage ou bâtiments divers) ou parce que le constructeur a oublié de mentionner les entrées correspondantes.

Selon la norme NEM 800, le filtre d'époque dans EEP comprend sept sections (voir figure ci-dessous), sans subdivision des périodes. Toutefois, celles-ci peuvent être énumérées par le constructeur dans le champ Description des propriétés du modèle :

Image époques EEP Home-Nostruktor
Filtre pour les époques
  • Generation = 0 : peut se dérouler dans les six époques ferroviaires (valeur par défaut)
  • Generation = 1 : Epoque I
  • Generation = 2 : Epoque II
  • Generation = 3 : Epoque III
  • Generation = 4 : Epoque IV
  • Generation = 5 : Epoque V
  • Generation = 6 : Epoque VI
Début et fin de l'affectation au service

Deployment_Start = 1910
Deployment_End = 1990

Saisissez des informations du début ou de la fin de l'opération (par exemple, retrait progressif du service). Si la fin de l'opération se situe dans le futur ou si elle est inconnue, l'année 2100 doit être saisie ici comme valeur de base. Les champs peuvent rester vides si les entrées ne sont pas pertinentes (éléments de paysage, etc.). Elles sont recommandées pour le matériel roulant et les bâtiments.

Pour plus de détails sur l'affectation d'époque, voir L'époque des chemins de fer selon la norme NEM 800.

Affectation du pays d'origine

Country = 'F'

Image pays EEP Home-Nostruktor
Filtre pour les pays

Grâce à l'affectation à l'aide des codes de pays, l'utilisateur peut filtrer son inventaire par pays d'origine dans la liste de sélection.

Remarque : Un seul des codes de pays énumérés ci-dessous peut être utilisé comme valeur pour la clé de pays. Le mécanisme de filtrage d'EEP ne connaît que les valeurs prédéfinies. Si le pays d'origine du modèle du modèle n'est pas inclus dans la liste, la valeur Pays = 'Autres' (en anglais : Country = 'Others') est affichée.

Veuillez consulter l'article des codes pays pour connaitre les valeurs à renseigner pour vos modèles.

Noms du constructeur du modèle

Creator_Model = 'AA1' ; Nom du constructeur EEP composé de 2 lettres et 1 chiffre
Creator_Original = 'Others'

Vous pouvez filtrer tous les modèles d'un seul ou plusieurs constructeurs à la fois (voir figure ci-dessous). Les noms des constructeurs sont codifiés avec deux lettres et un chiffre. Le nom du constructeur est ainsi stocké dans le champ Creator_Model. L'utilisateur voit cette liste comme une liste de cases à cocher.

Une chaîne de caractères peut être saisie librement dans le champ Creator_Original par l'utilisateur. Le taux de remplissage est par conséquent pas très élevé.

Image filtre constructeurs EEP Home-Nostruktor
Filtre des constructeurs

Icône du modèle

Icon = n

n correspond à un nombre entier représentant le numéro de l'icône du modèle concerné.

Ci-dessous les icônes des modèles du point de vue de l'utilisateur :

Image icône modèles EEP Home-Nostruktor
Icônes des modèles

La capture d'écran montre la liste des modèles du point de vue de l'utilisateur. Chaque ligne commence par une icône suivie du nom du modèle.

Les icônes symbolisent le type du modèle. Ils clarifient la nature et la pertinence de celui-ci pour l'utilisateur sans avoir à lire la description, d'autant plus que cela ne fournit pas toujours des informations sur le type du modèle comme KVS1510 ou QS_6Gl_4m0.

Et maintenant, les icônes du modèle du point de vue constructeur :

[FileInfo]
Name_ENG = 'Cathedral'
Name_GER = 'Dom'
Name_FRA = 'Cathédrale'
Name_POL = 'Kościół
.....
Icon = 65
.....

Le numéro 65 attribue l'icône 'Cathédrale, église, édifice sacré' au modèle lors de l'installation. Vous trouverez la liste de toutes les icônes des modèles et leurs numéros dans l'article Icônes des modèles.

Les icônes comme repères de catégories

L'un des problèmes hérités d'EEP est l'incompatibilité de la structure des dossiers (modèles enregistrés) avec la structure des catégories (voir : Mécanisme du scan et dossiers d'installation dans EEP) dans laquelle les modèles sont présentés à l'utilisateur. Dans ce contexte, l'icône aide à faire apparaître un modèle dans la bonne catégorie, bien qu'il soit stocké dans un dossier commun avec des modèles de catégories différentes.

Exemple : Une locomotive à vapeur est enregistrée dans le même dossier Resourcen\Rollmaterial\Schiene\Lokomotiven... comme une locomotive diesel ou une locomotive électrique. Peu importe l'écartement de la voie. Néanmoins, l'utilisateur voit cette structure de manière précise avec les modèles de locomotives correspondants à l'écartement de voie demandé :

Image icône modèles EEP Home-Nostruktor

Ici, l'affectation correcte des locomotives à vapeur se fait par l'assignation de l'icône correspondante dans le fichier.INI externe du modèle.

Icon = 10

Une locomotive diesel serait installée dans le même dossier mais grâce à son paramètre Icon = 32, apparaîtrait pour l'utilisateur dans la catégorie des locomotives diesel.

Noms des axes

Pour permettre à l'utilisateur d'utiliser les axes intégrés dans le modèle (via des curseurs, des points de contact, LUA), il doit avoir à sa disposition des noms d'axes clairement identifiables :

MovAxisx_ENG = 'Displayed name of the Axis'
MovAxisx_GER = 'Angezeigter Name der Achse'
MovAxisx_FRA = 'Nom de l’axe affiché'
MovAxisx_POL = 'Wyswietlona nazwa osi'

Le chiffre x remplace le numéro séquentiel de l'axe. Le constructeur s'engage à :

  • L'attribution d'un nom valide pour cet axe (ou élément mobile) dans la fenêtre de dialogue Imbrication des axes. Il tient compte des directives pour les noms d'axes système réservés.
  • L'attribution du nom de cet axe affiché EEP dans les quatre langues officielles supportées par EEP. Ne pas répéter inutilement le même nom pour les quatre langues. Pensez aux utilisateurs Anglais, Allemands, Français ou Polonais.

Le nom des axes en clair pour l'utilisateur ne doivent être attribuées qu'à la fin de l'élaboration du modèle. Home-Nostruktor peut numéroter les axes différemment pendant la phase de conception. Le nombre résulte de l'espace occupé par l'axe dans le diagramme d'imbrication des axes et peut changer pendant les suppressions ou le repositionnement des axes. Le numéro forme le lien logique entre l'axe et le nom en texte brut. Il ne peut pas être modifié par le constructeur.

Dans l'image ci-dessous, l'axe Kling-Klang a été créé :

Image axe modèle EEP Home-Nostruktor

Ici le programme a numéroté l'axe sous le n° 1.

Noms des axes dans la fenêtre d'assemblage et de couplage des axes

Le chapitre sur la fenêtre d'assemblage et couplage des axes décrit comment les axes sont définis et couplés. Home-Nostruktor numérote tous les axes du projet et leur attribue un numéro dans cette convention d'écriture :

Kling-klang_01

Bien que le numéro d'axe comporte deux chiffres, il est noté dans le fichier ini externe du modèle avec un chiffre :

MovAxis1_GER = 'Läuten'

Des noms d'axes en langage clair et compréhensible pour tous

Le nom en langage clair d'un axe doit être spécifié en Anglais, Allemand, Français et Polonais. Ces informations sont également requises si le nom à afficher est identique dans les quatre langues ou doit être affiché intentionnellement de cette manière.

MovAxis1_ENG = 'Ring'
MovAxis1_GER = 'Läuten'
MovAxis1_FRA = 'Sonner'
MovAxis1_POL = 'Dzwonić'

A l'exception des 25 noms d'axes système réservés, le constructeur peut choisir librement les noms de ses axes. Comme l'éditeur n'a jamais élaboré un système de convention de nommage obligatoire, une multitude de noms d'axes ont vu le jour au fil du temps. Ils cohabitent les uns à côté des autres pour décrire très souvent le même axe, par exemple : 'Porte droite', 'porte_droite', 'porte droite', 'porte Droite', 'Porte_Droite' et bien d'autres encore. Seule la première forme est correcte, mais ce n'est pas toujours le cas dans EEP. Des exmples similaires concernent les affichages de destination des trains, le fret dans les wagons de marchandises, les portes, les pantographes, les plates-formes, les grues, les crochets, etc.

Recommandations pour la notation des axes

Une notation judicieuse des axes permet et facilite l'utilisation des critères de filtrage pour les noms, ce qui réduit par conséquent le nombre de points de contact requis dans les projets EEP (un point de contact peut réagir à plusieurs axes différents pour peu que ceux-ci aient une partie de leur nom commune). Le nom principal poeut être suivi d'un espace et d'un chiffre ou d'un mot si des noms supplémentaires sont nécessaires, par exemple pour le 'Chargement de sable', prenez pour habitude d'utiliser cette syntaxe :

Syntaxe à adopter : 'Chargement de sable 1', 'Chargement de sable 2', 'Chargement de sable 3' ou 'Chargement de sable Usine', 'Chargement de sable grue 1' et ainsi de suite…
Syntaxe à éviter : 'Chargement de sable 1', 'chargement de_sable', 'chargement_De_Sable' et ainsi de suite…
Note : Les seules exceptions sont les pantographes, dont le numéro est ajouté sans espaces. Le pantographe avant reçoit le numéro 1.

Dans les exemples suivants, Les ajouts recommandés sont marqués d'un point d'interrogation (?) :

Bras de levage (par ex. pour grues de chantier) :

MovAxisx_ENG = 'Arm ?'
MovAxisx_GER = 'Arm ?'
MovAxisx_FRA = 'Bras ?'
MovAxisx_POL = 'Wasiegnik ?'

Ascenseur :

MovAxisx_ENG = 'Elevator ?'
MovAxisx_GER = 'Aufzug ?'
MovAxisx_FRA = 'Ascenseur ?'
MovAxisx_POL = 'Winda ?'

Tourner :

MovAxisx_ENG = 'Turn ?'
MovAxisx_GER = 'Drehen ?'
MovAxisx_FRA = 'Tourner ?'
MovAxisx_POL = 'Obracanie ?'

Crochet :

MovAxisx_ENG = 'Hook ?'
MovAxisx_GER = 'Haken ?'
MovAxisx_FRA = 'Crochet ?'
MovAxisx_POL = 'Hak ?'

Levage :

MovAxisx_ENG = 'Lift ?'
MovAxisx_GER = 'Heben ?'
MovAxisx_FRA = 'Levage ?'
MovAxisx_POL = 'Podnoszenie ?'

Charbon (par exemple, pour un tender de locomotive ou une trémie pour chargement) :

MovAxisx_ENG = 'Coal ?'
MovAxisx_GER = 'Kohle ?'
MovAxisx_FRA = 'Charbon ?'
MovAxisx_POL = 'Wegiel ?'

Cargaison (tous les types de cargaisons spécifiées à partir du deuxième mot) :

MovAxisx_ENG = 'Freight ?'
MovAxisx_GER = 'Ladung ?'
MovAxisx_FRA = 'Cargaison ?'
MovAxisx_POL = 'Ladunek ?'

Conducteur de locomotive (s'il n'est pas commandé par les axes système : '_DriveDirF' et '_DriveDirR') :

MovAxisx_ENG = 'Engineer ?'
MovAxisx_GER = 'Lokführer ?'
MovAxisx_FRA = 'Conducteur de locomotive ?'
MovAxisx_POL = 'Maszynista ?'

Pantographe1 (ou Pantographe2, Pantographe3, Pantographe4). Ici, pas d'espace avant le nombre !

MovAxisx_ENG = 'Pantograph1'
MovAxisx_GER = 'Stromabnehmer1'
MovAxisx_FRA = 'Pantographe1'
MovAxisx_POL = 'Pantograf1'

Portail :

MovAxisx_ENG = 'Gate ?'
MovAxisx_GER = 'Tor ?'
MovAxisx_FRA = 'Portail ?'
MovAxisx_POL = 'Brama ?'

Porte :

MovAxisx_ENG = 'Door ?'
MovAxisx_GER = 'Tür ?'
MovAxisx_FRA = 'Porte ?'
MovAxisx_POL = 'Drzwi ?'

Destination (par ex. pour les annonces sur les quais) :

MovAxisx_ENG = 'Destination ?'
MovAxisx_GER = 'Ziel ?'
MovAxisx_FRA = 'Destination ?'
MovAxisx_POL = 'Cel ?'

Affichage de la destination du train (dans les locomotives, les wagons, etc.) :

MovAxisx_ENG = 'Destination sign ?'
MovAxisx_GER = 'Zugzielanzeige ?'
MovAxisx_FRA = 'Destination du train ?'
MovAxisx_POL = 'Stacja docelowa ?'

Description du modèle et documentation

Image menu propriétés modèle EEP Home-Nostruktor

La fenêtre des Propriétés du modèle présente à l'utilisateur EEP des informations supplémentaires sur le modèle qu'il ne connaît pas autrement en raison de la courte description du nom du modèle affiché. Les caractéristiques et particularités du modèle doivent être brièvement mentionnées. Des informations plus détaillées, sur le fonctionnement du modèle par exemple, peuvent être trouvées dans la documentation pdf.

La description peut être rédigée dans les quatre langues supportées par EEP :

Description_ENG = 'Description of the model in the selected language'
Description_GER = 'Beschreibung des Modells in der jeweiligen Sprache'
Description_FRA = 'Description du modele dans la langue respective'
Description_POL = 'Opis modelu w wybranym jezyku'

Cette description apparait dans la fenêtre des propriétés du modèle :

Image fenêtre propriétés modèle EEP Home-Nostruktor

La longueur maximale de la description est de 480 caractères. Tout ce qui suit au-dela de cette limite est tronqué.

Exemple d'un fichier ini complet

[FileInfo]
Name_ENG = 'Bavarian S 3/6 (BR 18 478)'
Name_GER = 'Bayerische S 3/6 (BR 18 478)'
Name_FRA = 'Bayerische S 3/6 (BR 18 478)'
Name_POL = 'Bawarska S 3/6 (BR 18 478)'
Icon = 10
Generation = 2
Deployment_Start = 1918
Deployment_End = 2015
Country = 'D'
Creator_Model = 'SM2'
Creator_Original = 'Others'
Description_ENG = ''
Description_GER = ''
Description_FRA = 'Description du modèle dans la langue respective'
Description_POL = ''
MovAxis24_ENG = 'Engineers'
MovAxis24_GER = 'Lokführer'
MovAxis24_FRA = 'Conducteurs'
MovAxis24_POL = 'Maszyniœci'
MovAxis38_ENG = 'Sliding window R'
MovAxis38_GER = 'Schiebefenster R'
MovAxis38_FRA = 'Fenêtre couliss. D'
MovAxis38_POL = 'Okno przesuwne P'
MovAxis40_ENG = 'Sliding window L'
MovAxis40_GER = 'Schiebefenster L'
MovAxis40_FRA = 'Fenêtre couliss. G'
MovAxis40_POL = 'Okno przesuwne L'
MovAxis42_ENG = 'Pivoted window R'
MovAxis42_GER = 'Schwenkfenster R'
MovAxis42_FRA = 'Fenêtre rot. D'
MovAxis42_POL = 'Okno obrotowe P'
MovAxis44_ENG = 'Pivoted window L'
MovAxis44_GER = 'Schwenkfenster L'
MovAxis44_FRA = 'Fenêtre rot. G'
MovAxis44_POL = 'Okno obrotowe L'
MovAxis47_ENG = 'End-of-train marker'
MovAxis47_GER = 'Schlußscheibe'
MovAxis47_FRA = 'Le signal de queue'
MovAxis47_POL = 'Tablica koñca poci¹gu'
TipAxis26_ENG = 'Reverser'
TipAxis26_GER = 'Steuerung'
TipAxis26_FRA = ''
TipAxis26_POL = 'Rewerser'
TipAxis27_ENG = 'Throttle'
TipAxis27_GER = 'Regler'
TipAxis27_FRA = ''
TipAxis27_POL = 'Przepustnica'
TipAxis28_ENG = 'Locomotive brake'
TipAxis28_GER = 'Lokbremse'
TipAxis28_FRA = 'Freins locomotives'
TipAxis28_POL = 'Hamulce lokomotywy'
TipAxis29_ENG = 'Emergency stop'
TipAxis29_GER = 'Nothalt'
TipAxis29_FRA = 'Arret d'urgence'
TipAxis29_POL = 'Awaryjne zatrzymanie poci¹gu'
TipAxis30_ENG = 'Horn'
TipAxis30_GER = 'Signalhorn'
TipAxis30_FRA = 'Klaxon'
TipAxis30_POL = 'Sygna³ dŸwiêkowy'
TipAxis31_ENG = 'Gritters'
TipAxis31_GER = 'Sander'
TipAxis31_FRA = 'Saleuses'
TipAxis31_POL = 'Piasecznica'
TipAxis33_ENG = 'Lighting'
TipAxis33_GER = 'Beleuchtung'
TipAxis33_FRA = 'Éclairage'
TipAxis33_POL = 'Oœwietlenie'
TipAxis34_ENG = 'Lighting'
TipAxis34_GER = 'Beleuchtung'
TipAxis34_FRA = 'Éclairage'
TipAxis34_POL = 'Oœwietlenie'
TipAxis35_ENG = 'Lighting'
TipAxis35_GER = 'Beleuchtung'
TipAxis35_FRA = 'Éclairage'
TipAxis35_POL = 'Oœwietlenie'
TipAxis36_ENG = 'Lighting'
TipAxis36_GER = 'Beleuchtung'
TipAxis36_FRA = 'Éclairage'
TipAxis36_POL = 'Oœwietlenie'
TipAxis38_ENG = 'Sliding window'
TipAxis38_GER = 'Schiebefenster'
TipAxis38_FRA = 'Fenetre couliss.'
TipAxis38_POL = 'Okno przesuwne'
TipAxis40_ENG = 'Sliding window'
TipAxis40_GER = 'Schiebefenster'
TipAxis40_FRA = 'Fenetre couliss.'
TipAxis40_POL = 'Okno przesuwne'
TipAxis42_ENG = 'Pivoted window'
TipAxis42_GER = 'Schwenkfenster'
TipAxis42_FRA = 'Fenetre rot.'
TipAxis42_POL = 'Okno obrotowe'
TipAxis44_ENG = 'Pivoted window'
TipAxis44_GER = 'Schwenkfenster'
TipAxis44_FRA = 'Fenetre rot.'
TipAxis44_POL = 'Okno obrotowe'

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour
guest
0 Commentaires
Le plus ancien
Le plus récent Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Retour en haut